-
1 заурядный человек
Русско-английский синонимический словарь > заурядный человек
-
2 заурядный человек
1) General subject: a run-of-the-mill man, also ran, also-ran, bromide, joe, man in the street, mediocrity, ordinary man, the man in the street, colourless person2) Psychology: commonplace person3) Jargon: joe blow -
3 заурядный человек
mediocrity, the man in the street, second-rater, bromideРусско-английский словарь по общей лексике > заурядный человек
-
4 заурядный человек
man in the street амер., man in the carРусско-Английский новый экономический словарь > заурядный человек
-
5 заурядный человек, обыватель
Jargon: Joe Lunch BucketУниверсальный русско-английский словарь > заурядный человек, обыватель
-
6 он просто заурядный человек
General subject: he is just an ordinary manУниверсальный русско-английский словарь > он просто заурядный человек
-
7 средний, заурядный человек
Jargon: Joe BlowУниверсальный русско-английский словарь > средний, заурядный человек
-
8 заурядный
1. run-of-the-mill2. unexceptional3. common; commonplace; ordinary; mediocreпосредственности, заурядные люди — mediocre people
4. ordinaryСинонимический ряд:обыкновенно (проч.) обыкновенно; ординарно -
9 заурядный
commonplace, ordinary, mediocre -
10 заурядный
-
11 бездарный человек
mediocrity имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > бездарный человек
-
12 неинтересный человек
Русско-английский словарь по общей лексике > неинтересный человек
-
13 обыватель
everyman словосочетание:man in the street (обыватель, заурядный человек)man on the street (обыватель, заурядный человек)имя существительное:middlebrow (обыватель, человек невысокого полета) -
14 посредственность
mediocrity имя существительное: -
15 неудачник
loser имя существительное:misfit (неудачник, плохо сидящее платье, что-либо неподходящее, что-либо неудачное, человек не на своем месте)nonstarter (неудачник, нестартующий)словосочетание: -
16 заурядность
mediocrity имя существительное: -
17 более чем просто
Русско-английский большой базовый словарь > более чем просто
-
18 он
1. him2. itselfон опять такой же, как и был — he is quite his old self again
3. oneself4. them5. themself6. themselves7. thyself8. us9. he; she; it; theyон сказал это, чтобы испытать её — this he said to prove her
он сказал именно то, что нужно — he said the correct thing
-
19 обычный
прил.Русское многозначное прилагательное обычный относится к сфере временных отношений (регулярный, повторяющийся и т. п.) и к сфере обычая, традиции, а также к сфере качественной характеристики (обычный, заурядный, непримечательный). Во всех этих значениях оно соответствует разным словам или их значениям английского языка.1. customary — обычный, принятый, традиционный, привычный, присущий ( кому-либо): customary practice — обычная практика/привычная практика; at the customary hour — в обычный час/в обычное время; as is customary — как принято/по обыкновению It is customary there to offer a repairman a cup of coffee. — У них принято мастеру по ремонту предложить чашку кофе. Is it customary here to wear furs at the theatre? — У вас принято ходить в театр в мехах? Не worked with his customary thoroughness and care. — Он работал со свойственными ему тщательностью и вниманием. Не greeted me with a customary bow. — Он приветствовал меня традиционным поклоном. Не sat in his customary place at the head of the table. — Он сидел на своем обычном месте во главе стола.2. ordinary — обычный, обыкновенный, ординарный, заурядный, ничем не примечательный, посредственный, повседневный, банальный: ordinary abilities — средние способности/заурядные способности; ordinary life — обычная жизнь; one's ordinary habits— повседневные привычки; ordinary occupation — привычное занятие; ordinary walk — привычная прогулка; ordinary dinner hours — обычные обеденные часы; ordinary dress uniform — повседневная форма одежды; ordinary call — обыкновенный телефонный разговор/обыкновенный телефонный звонок; in ordinaiy use — при повседневном использовании; in the ordinary way — при обычных обстоятельствах Не is an ordinary actor. — Он заурядный актер./Он посредственный актер. Не lives in an ordinary house in suburban Glasgow. — Он живет в обычном ( как у всех) доме в пригороде Глазго. From the outside Ihe building looked like a perfectly ordinary shed. — Снаружи здание выглядело ничем не примечательным сараем. The inside of the house is rather ordinary. — Внутри дом был вполне заурядным. Her new dress made her a beauty despite her ordinary looks. — В новом платье она казалась красавицей, несмотря на ничем не примечательную внешность. His wits did not agree with his ordinary looks. — Его ум никак не вязался с его заурядным видом./Ero остроумие никак не вязалось с его обыкновенным видом.3. common — обычный, обыкновенный, простой, заурядный, распространенный, повсюду часто встречающийся, ничего особенного из себя не представляющий: a common face — заурядное лицо; a common man — простой человек; common people — простые люди; a common flower — распространенный цветок; a common mistake — часто встречающаяся ошибка Squirrels are very common in these parks. — Белки — обычное животное и наших парках./Белки — распространенное животное в наших парках./ Белки часто встречаются в наших парках. Daisy is a common flower. — Маргаритка — обычный/часто встречающийся цветок. It's a common mistake. — Это частая ошибка./Это обычная ошибка./ Это распространенная ошибка. She used to be a plain common girl when I knew her down there. — Когда мы там жили, она была ничем не выделяющейся простенькой девочкой./Когда мы там жили, она была простым, обыкновенным подростком. It was common for children to play in the street. — Тогда было принято, что дети играли на улице./Тогда было привычно, что дети играли на улице. The most common criticism was that he was often late. — Его обычно Критиковали за частые опоздания. Detective story writing has become increasingly common. — Написание детективов становится все более обычным занятием./Писать детективы — становится все более распространенным занятием.4. regular — обычный, постоянный, регулярный, очередной, повторяющийся, размеренный ( происходящий через равные промежутки времени): a regular visitor— постоянный посетитель; a regular customer — постоянный покупатель/постоянный клиент; regular correspondence — регулярная переписка; regular lessons — регулярные уроки/занятия; regular breathing — ровное дыхание/размеренное дыхание; regular pulse — ровный пульс; regular income — постоянный доход; regular work — постоянная работа; regular salary — обычная зарплата/очередная зарплата/постоянная зарплата; a regular staff — регулярный штат/постоянный штат; one's regular time for return from work — чье-либо обычное время возвращения с работы; to keep regular hours — вести размеренный образ жизни; to have regular meals — регулярно питаться Не came for a regular medical check and was shocked to learn his diagnosis. — Он пришел на обычный медицинский осмотр и был потрясен неожиданным диагнозом./Он пришел на регулярный медицинский осмотр и был потрясен, узнав свой диагноз. We keep a regular way of life here. — Мы здесь ведем размеренный образ жизни. This job is a pleasant change from my regular duties. — Эта работа — приятная перемена в моих постоянных делах./Эта работа — приятная перемена в моих монотонных делах. It is very important to take regular exercise. — Регулярно двигаться очень важно./Постоянно двигаться очень важно. They made regular trips abroad. — Они постоянно ездили за границу.5. usual — обычный, обыкновенный, принятый, тривиальный: the usual terms — обычные условия; as usual — как обычно Не said all the usual things. — Он сказал все то, что принято говорить./ Он сказал обычные слова./Он сказал принятые для такого случая слова./Он сказал всем известные слова. As is usual with that sort of people. — Как водится у такого сорта людей. It is usual with him to be late. — Он, как правило, опаздывает. He came later than usual. — Он пришел позже, чем обычно. She svas her usual cheerful self. — Она была, как обычно, весела. I'll meet you at the usual time. — Встретимся в обычное время./Встретимся в то же врсмя./Встретимся как и всегда. Is it usual for lectures to start so early? — А что, лекции обычно начинаются так рано?/А что, лекции всегда начинаются так рано? Не was wearing his usual T-shirt and jeans. — Он был в своих обычных джинсах и майке./На нем были обычные джинсы и майка. She gave us her usual polite smile. — Она нам улыбнулась своей обычной вежливой улыбкой.6. conventional — обычный, привычный, общепринятый, традиционный: conventional weapon — обычное вооружение
См. также в других словарях:
Человек эпохи Возрождения (фильм) — Человек эпохи Возрождения Renaissance Man Жанр коме … Википедия
Человек эпохи Возрождения — Renaissance Man … Википедия
заурядный — ая, ое; ден, дна, дно. Ничем не выделяющийся; обыкновенный, посредственный. З ые способности. З. человек. З ая внешность. З. актёр, инженер. Писать з ые стихи. ◁ Заурядно, нареч. З. петь. З. писать пьесы. Заурядность, и; ж. З. натуры. З.… … Энциклопедический словарь
заурядный — ая, ое; ден, дна, дно. см. тж. заурядно, заурядность Ничем не выделяющийся; обыкновенный, посредственный. З ые способности. Зауря/дный человек. З ая внешность. Зауря/дный актёр, инженер … Словарь многих выражений
Георг Кристоф Лихтенберг — (1742 1799 гг.) писатель сатирик, литературный, театральный и художественный критик Большинство людей больше живет по моде, чем по разуму. Боюсь, как бы наше слишком заботливое воспитание не создало нам племя карликов. Будущее должно быть… … Сводная энциклопедия афоризмов
Тщеславие — (от тщетный (напрасный) + слава) стремление хорошо выглядеть в глазах окружающих, потребность в подтверждении своего превосходства, иногда сопровождается желанием слышать от других людей лесть. Смежными понятиями являются гордыня, спесь,… … Википедия
Головина, Надежда Александровна — Головина Н. А. [(1855 1943). Автобиография написана в декабре 1925 г. Москве.] (урожденная Юргенсон) Я родилась в 1855 г., в ту эпоху, когда крепостнический век изжил себя, когда российское самодержавие, считавшее себя непобедимым, потерпело… … Большая биографическая энциклопедия
Лопухин, Иван Владимирович — родился 24 февраля 1756 года, в селе Воскресенском (Ретяжи тож), Кромского уезда Орловской губернии. Имение это приобрел отец Л., Владимир Иванович (1703 1797 гг.), в царствование имп. Анны Иоанновны на деньги, вырученные от продажи изумрудов,… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой, Дмитрий Андреевич — Толстой, Дмитрий Андреевич … Википедия
простой — прил., употр. наиб. часто Морфология: прост, проста, просто, просты и просты; проще; нар. по простому, просто 1. Называя простыми какое либо дело, какую либо задачу и т. п., вы имеете в виду лёгкость их выполнения или решения. Не могу поверить,… … Толковый словарь Дмитриева
ни рыба ни мясо — Разг. Неодобр. Неизм. Ничем не выделяющийся, не имеющий ярких отличительных свойств, заурядный человек. = Ни то ни сё (в 1 знач.), так себе (во 2 знач.). Чаще с сущ. со знач. лица: брат, приятель… ни рыба ни мясо. Читал Нежданов не совсем хорошо; … Учебный фразеологический словарь